Có nửa tháng gạo khẩn trời làm mưa
Direct English translation
Having rice for half a month, one urgently prays for the sky to make rain.
Equivalent English version
Every man for himself, and the devil take the hindmost
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kẻ ích kỷ, mới có được chút gạo đủ dùng trong nửa tháng đã vội đắc chí, mong trời mưa để người khác khó xoay xở còn mình thì yên thân. Câu dùng để chê thói nhỏ nhen, chỉ biết cái lợi riêng trước mắt.
English explanation
Refers to someone so selfish that, after securing only a small amount for themselves—here, enough rice for half a month—they smugly wish for conditions that will inconvenience others. It criticizes petty, mean-spirited self-interest.